Comments / Discussion
– NOT for Translation Request. For translation request please use https://busyatom.wordpress.com/translation/
Comments / Discussion
– NOT for Translation Request. For translation request please use https://busyatom.wordpress.com/translation/
Please bring back the busyatomdotcom channel on youtube. It had the best lessons for learning korean. I miss your videos! Now i wish I had finished learning all of it while the channel still existed. 😦
How come the busyatomdotcom channel on Youtube is no longer available to view in the US?? Is there another website to view the videos? I really enjoyed those videos!
all of them are deleted!:(
Would please translate the following :
“To our beloved (name), have a happy birthday!”
Thank you in advance & have lot’s of health in the new year
Assuming this message is for Korean idol the translation is: 사랑하는 (name)님, 행복한 생일 되세요!
Sorry, I should have made clear that it’s for my korean friend! ~ Can I say “우리 사랑하는 (name) 행복한 생일 되죠”? We’re the same age so using 요 would feel strange….
Thank you again!
In that case you can say “우리 사랑하는 (name)아/야, 생일 축하해!” – Use 야 if (name) ends with a vowel, otherwise use 아.
재미있는 한국어 표현을 가르쳐 주셔서 늘 고맙습니다. 한국어를 공부하러 또 찾아오겠습니다. :pencil2:
네 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요!
how do i say this ???
yugyeom-ah please be honest about your age,i dont wanna be your noona anymore 🙂
thank you for your help 🙂